原文:
毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬,聊與之謀。
出宿于泲,飲餞于禰,女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。問(wèn)我諸姑,遂及伯姊。
出宿于干,飲餞于言。載脂載轄,還車(chē)言邁。遄臻于衛(wèi),不瑕有害?
我思肥泉,茲之永嘆。思須與漕,我心悠悠。駕言出游,以寫(xiě)我憂(yōu)。
譯文及注釋
譯文
泉水汩汩流呀流,一直流到淇水頭。夢(mèng)里幾回回衛(wèi)國(guó),沒(méi)有一日不思索。同姓姑娘真美麗,愿找她們想主意。
出嫁赴衛(wèi)宿在濟(jì),喝酒餞行卻在禰。姑娘長(zhǎng)大要出嫁,遠(yuǎn)離父母兄弟家。回家問(wèn)候我諸姑,順便走訪大姊處。
出嫁赴衛(wèi)宿在干,喝酒餞行卻在言。抹好車(chē)油上好軸,回轉(zhuǎn)車(chē)頭向衛(wèi)走。趕到衛(wèi)國(guó)疾又快,大概不會(huì)有妨害。
我一想到那肥泉,不禁連聲發(fā)長(zhǎng)嘆。想到須邑和漕邑,我心憂(yōu)郁不稱(chēng)意。駕好車(chē)子去出游,姑且消除心中愁。
注釋
⑴毖(bì必):“泌”的假借字,泉水涌流貌。
⑵淇:淇水,衛(wèi)國(guó)河名。
⑶孌:美好的樣子。諸姬:指衛(wèi)國(guó)的同姓之女,衛(wèi)君姓姬。
⑷聊:一說(shuō)愿,一說(shuō)姑且。
⑸泲(jǐ擠)、禰(nǐ你)、干、言:均為地名。
⑹餞:以酒送行。
⑺行:指女子出嫁。
⑻載:發(fā)語(yǔ)詞。脂:涂車(chē)軸的油脂。轄:車(chē)軸兩頭的金屬鍵。此處脂、轄皆作動(dòng)詞。
⑼還車(chē):回轉(zhuǎn)車(chē)。邁:遠(yuǎn)行。
⑽遄(chuán傳):疾速。臻:至。
⑾瑕:通“胡”、“何”;一說(shuō)遠(yuǎn)也。
⑿肥泉、須、漕:皆衛(wèi)國(guó)的城邑。肥泉一說(shuō)同出異歸之泉。
⒀茲:通“滋”,增加。
⒁悠悠:憂(yōu)愁深長(zhǎng)。
⒂寫(xiě):通“瀉”,除也。與卸音義同。
鑒賞
詩(shī)歌第一章“毖彼泉水,亦流于淇”兩句,用泉水流入淇水起興,委婉道出自己歸寧的念頭。這兩句與《邶風(fēng)·柏舟》首二句“泛彼柏舟,亦泛其流”同用“彼”、“亦”兩字起調(diào),文情凄惋悱側(cè)而不突兀,由此點(diǎn)出詩(shī)題——“有懷于衛(wèi),靡日不思?!弊约夯?duì)繅?mèng)繞著衛(wèi)國(guó),但如今故國(guó)人事有所變故,自己想親往探視而根據(jù)禮儀卻不能返衛(wèi),深感無(wú)限委曲,內(nèi)心焦急難奈。作為一個(gè)女性,在這樣的情況下,首先想到的是自己的姐妹,由此引出“孌彼諸姬,聊與之謀”兩句。主人公想找她們傾訴苦衷,希望她們能夠?yàn)樽约撼鰝€(gè)主意,想條妙計(jì),即便無(wú)濟(jì)于事,也能夠稍解胸中的郁悶,聊以自慰。
第二章和第三章均承接第一章而來(lái),用賦法鋪寫(xiě)虛景,表達(dá)自己對(duì)衛(wèi)國(guó)真摯深切的懷念。第二章寫(xiě)作者欲歸不得,卻去設(shè)想當(dāng)初出嫁適衛(wèi)之時(shí)與家人飲餞訣別的情景。如今物換星移,寒暑數(shù)易,家人近況無(wú)由獲知,頗令自己牽掛,歸寧的念頭更加堅(jiān)定篤實(shí)。第三章好像與第二章重復(fù),但卻是幻境中再生幻境,設(shè)想歸寧路途上的場(chǎng)景,車(chē)速之快疾與主人公心情之迫切相互映發(fā)襯托。速去速回,合情合理,但最終仍不能成行,“不瑕有害”一句含蓄蘊(yùn)藉。這兩章全是憑空杜撰,出有入無(wú),詩(shī)歌因此曲折起伏,婉妙沉絕。
第四章寫(xiě)思?xì)w不成,欲罷不能,只好考慮出游銷(xiāo)憂(yōu),但是思衛(wèi)地而傷情,愁更轉(zhuǎn)愁。“我思肥泉,茲之永嘆”,再寫(xiě)愁懷,回腸蕩氣;“思須與漕,我心悠悠”,情懷郁郁,文氣更曲一層。
陳震《讀詩(shī)識(shí)小錄》評(píng)曰:“全詩(shī)皆以冥想幻出奇文,謀與問(wèn)皆非實(shí)有其事?!标惱^揆《讀詩(shī)臆補(bǔ)》也說(shuō):“全詩(shī)皆虛景也。因想成幻,構(gòu)出許多問(wèn)答,許多路途,又想到出游寫(xiě)憂(yōu),其實(shí)未出中門(mén)半步也。東野《征婦怨》‘漁陽(yáng)千里道,近如中門(mén)限。中門(mén)逾有時(shí),漁陽(yáng)常在眼’,即此意。猶杜工部所謂‘即從巴峽穿巫峽,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)’(《聞官軍收河南河北》)也。”對(duì)此詩(shī)以幻寫(xiě)真,通過(guò)虛無(wú)縹緲的描寫(xiě)襯托主人公真切深沉的思念的藝術(shù)手法贊賞備至。確實(shí)此詩(shī)“波瀾橫生,峰巒疊出,可謂千古奇觀”(戴君恩《讀詩(shī)臆評(píng)》)。
讀解
思鄉(xiāng)是對(duì)家園的依戀。誰(shuí)都會(huì)說(shuō)家鄉(xiāng)好。這是人類(lèi)普遍的心態(tài)。衡量家鄉(xiāng)好的標(biāo)準(zhǔn),顯然不是物質(zhì)條件,而是那份夢(mèng)繞魂?duì)康挠H情。家鄉(xiāng)完全可能很窮,很落后,很寒傖,沒(méi)有豐富的物產(chǎn)和嫵媚的山水,但這些對(duì)思鄉(xiāng)人來(lái)說(shuō)都不重要,都可以被忽略。
重要的是,生于斯、長(zhǎng)于斯、銘刻在心靈深處的人生體驗(yàn),以及由此產(chǎn)生的不可割舍的親情。這些體驗(yàn)和親情對(duì)個(gè)人來(lái)說(shuō)一生只有一次,既不可重復(fù),也不可替代。哪怕是一些極小的細(xì)節(jié),比如曾經(jīng)采摘鄰居的花朵而遭到責(zé)罵,背著父母下河洗澡,爬上屋頂惡作劇,放學(xué)路上漫無(wú)目的地游蕩和東張西望,都可能隨著歲月的流逝而在腦海里突現(xiàn)出來(lái),變成思鄉(xiāng)戀情中的一部分。
家園感可以說(shuō)是人類(lèi)心靈中最為持久和強(qiáng)烈的沖動(dòng)的來(lái)源。久居家園不容易體驗(yàn)到這種沖動(dòng)的強(qiáng)烈程度,也難以對(duì)思鄉(xiāng)愁緒有深切的感觸。一旦脫離家園,或者喪失家園,方才體會(huì)到家園的可親可愛(ài)。游子思家,古今中外皆然,也是文學(xué)藝術(shù)表現(xiàn)的永恒主題。失去家園,既是失去了肉體的寄居之所,同時(shí)也是失去了情感的寄托和精神的歸依。猶太民族為重建失去的家園,忍辱負(fù)重,歷盡坎坷,奮斗了三千年,為此付出了一代又一代人的犧牲。可見(jiàn),無(wú)論對(duì)一個(gè)民族來(lái)說(shuō),還是對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō),都不可能一日無(wú)家園。即使沒(méi)有實(shí)際存在的家園,必定會(huì)有心目中既神圣又可親的家園。
有家不能回的憂(yōu)愁,絲毫都不亞于無(wú)家可歸的悲哀。在人遭受痛苦磨難的時(shí)候,家園家鄉(xiāng)常常取代神靈上帝而成為人們精神上的支柱和依靠,成為人們?cè)谕纯嗄ルy中堅(jiān)持下去、與之抗?fàn)幍牧α吭慈?。從這個(gè)意義上說(shuō),鄉(xiāng)愁是可貴的。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全