Major employers including the NHS, BBC and civil service will consider young people's job applications without looking at their names in a bid to end race discrimination.
NHS、BBC和政府行政機(jī)構(gòu)等主要的雇主將在不看求職者名字的前提下考慮年輕人的職位申請(qǐng),以告別種族歧視。
Private sector giants including HSBC, Virgin Money and Deloitte have also signed the new pledge to make most job applications 'name-blind'.
匯豐銀行(HSBC)、維珍理財(cái)(Virgin Money)和德勤(Deloitte)等私營(yíng)企業(yè)巨頭也簽署了這一不看職位申請(qǐng)表上的名字的承諾。
It comes after David Cameron warned in his Tory conference speech that young people with foreign-sounding names sometimes struggle to get job interviews, regardless of their credentials.
此前,英國(guó)首相戴維•卡梅倫(David Cameron)在保守黨大會(huì)講話中提醒稱,有時(shí)候,不管能力如何,年輕人會(huì)因?yàn)槊致?tīng)起來(lái)像外國(guó)人而難以得到求職面試的機(jī)會(huì)。
"I said in my conference speech that I want us to end discrimination and finish the fight for real equality in our country," the PM said.
卡梅倫說(shuō):“我曾在會(huì)議發(fā)言中表示,我希望我們國(guó)家結(jié)束歧視,結(jié)束為真正平等而戰(zhàn)的斗爭(zhēng)。”
"Today we are delivering on that commitment and extending opportunity to all."
“今天我們將兌現(xiàn)這一承諾,為所有人提供平等的機(jī)會(huì)。”
For most firms the pledge will apply to all new jobs at an apprenticeship or graduate level.
對(duì)于大多數(shù)公司而言,此承諾適用于面向見(jiàn)習(xí)生和畢業(yè)生的所有新崗位。
The Government will go further and apply it to all civil service roles below senior level.
政府將做進(jìn)一步努力,高級(jí)以下所有公務(wù)員的職位都將兌現(xiàn)此承諾。
Civil service chief John Manzoni said: "It's vital the Civil Service takes a lead on this, and I'm confident that this important step will help us build an organisation that is even more talented, diverse and effective than it is today."
公務(wù)員局局長(zhǎng)約翰·曼佐尼(John Manzoni)說(shuō):“政府機(jī)構(gòu)發(fā)揮先鋒帶頭作用至關(guān)重要。我相信這一重要舉措將幫助我們建立一個(gè)比現(xiàn)在更有才能、更多樣化、更有效的組織。”