The job as an interpreter is not the easy work in people’s eyes, only these excellent students can stand out and work on it. The translation between languages needs to master at least two kinds of languages, it seems that mixed blood are suitable to be interpreters, while the fact is not true.
翻譯員的工作在人們的眼里不是一份簡(jiǎn)單的工作,只有這些優(yōu)秀的學(xué)生才能脫穎而出從事這一行業(yè)。語(yǔ)言之間的翻譯需要掌握至少兩種語(yǔ)言,似乎,混血兒是合適的譯員,而事實(shí)并非如此。
We are barely see mixed blood interpreters, because though they can speak two languages, most of them don’t learn the culture deeply, so it is hard for them to do the translation work formally. The advantage of mixed blood is that they can speak the languages well than others, but the translation work needs to be trained and master the culture background.
我們幾乎沒(méi)有看到混血口譯員,因?yàn)楸M管他們會(huì)說(shuō)兩種語(yǔ)言,他們中的大多數(shù)不了解文化,所以對(duì)他們來(lái)說(shuō)很難做正式的翻譯工作?;煅獌旱暮锰幨?他們能把語(yǔ)言講得比別人好,但是翻譯工作需要經(jīng)過(guò)訓(xùn)練和掌握文化背景。
It is known to all that being a interpreter requires not only the speaking and listening skill, but also the immediate memory, so the mixed blood only have advantage on speaking, but not comprehensive skills. The translation work is not the process of speaking between languages, it is to express one language in another cultural way.
眾所周知,作為一個(gè)口譯員不僅需要口語(yǔ)和聽(tīng)力技巧,也需要快速的記憶,所以混合血只有口語(yǔ)的優(yōu)勢(shì),但是不是全面的技能。翻譯工作不是說(shuō)多種語(yǔ)言,它是用另一種文化的方式去表達(dá)一種語(yǔ)言。
People envy the mix blood not only for their pretty face, but also their ability of language. Actually, we will surpass them if we work hard.
人們羨慕混血不僅是因?yàn)樗麄兤恋哪樀?而且因?yàn)樗麄兊恼Z(yǔ)言能力。實(shí)際上,如果我們努力學(xué)習(xí),也可以超越他們。