籊籊竹竿,以釣于淇。豈不爾思?遠莫致之。
泉源在左,淇水在右。女子有行,遠兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳,佩玉之儺。
淇水滺滺,檜楫松舟。駕言出游,以寫我憂。
譯文
一枝釣竿細又長,釣魚釣到淇水上。難道思念都拋卻?路遠怎能回故鄉(xiāng)!
左邊泉水細細流,右邊淇水長悠悠。姑娘從此遠嫁去。父母兄弟天一頭。
右邊淇水長悠悠,左邊泉水細細流。粉臉?gòu)尚Χ嗫蓯?,佩玉叮當慢慢走?/P>
淇水水流不回頭,檜木槳搖松木舟。再次駕船水上游,但愿能解心中愁。
注釋
⑴籊籊(tì替):長而尖削貌。
⑵爾思:想念你。爾,你。
⑶泉源:一說水名。即百泉,在衛(wèi)之西北,而東南流入淇水。
⑷行:遠嫁。
⑸瑳(cuō搓):玉色潔白,這里指露齒巧笑狀。
⑹儺(nuó挪):通“娜”,婀娜。一說行動有節(jié)奏的樣子。
⑺滺(yōu悠):河水蕩漾之狀。
⑻楫:船槳。檜、松:木名。檜,柏葉松身。
⑼言:語助詞,相當“而”字。
⑽寫:通“瀉”,排解。
更多信息請查看古文典籍