風(fēng)鬟雨鬢,偏是來無準(zhǔn)。倦倚玉蘭看月暈,容易語低香近。
軟風(fēng)吹遍窗紗,心期便隔天涯。從此傷春傷別,黃昏只對梨花。
譯文
情人冒著風(fēng)雨前來約會,因為是背著人偷偷跑出來的,所以常常不能如約而至。 和她一起倚在玉闌干上賞月,低聲細(xì)語傾衷情,還能聞到她身上的香氣。
然而相聚的時間畢竟是短暫的,轉(zhuǎn)眼之間(軟風(fēng)即暮春之風(fēng))暮春之風(fēng)吹過窗紗,與她一 別相隔天涯。從此每逢暮春時節(jié)便傷春、傷別,黃昏日落,只一人空對梨花悠悠地思念她。
注釋
①風(fēng)鬟雨鬢:本為鬟鬢蓬松不整之意。李朝威《柳毅傳》:“見大王愛女牧羊于野,風(fēng)鬟雨鬢,所不忍睹。”李清照《永遇樂》:“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢。怕見夜間出去?!苯詾榇艘猓蟠概?。這里指亡妻,或指所戀之女子。
②語低香近:此謂與那美麗的女子軟語溫存,情意纏綿,那可人的縷縷香氣更是令人銷魂。
③心期句:意思是說如今與她遠(yuǎn)隔天涯,縱心期相見,那也是可望而不可及的了。
更多信息請查看古詩大全