出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。
時(shí)事難從無(wú)過(guò)立,達(dá)官非自有生來(lái)。
風(fēng)濤回首空三島,塵壤從頭數(shù)九垓。
休信兒童輕薄語(yǔ),嗤他趙老送燈臺(tái)。
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
茍利國(guó)家生死以,豈因禍福避趨之?
謫居正是君恩厚,養(yǎng)拙剛于戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。譯文及注釋
作者:佚名
譯文
我離家外出去遠(yuǎn)行,無(wú)論到哪里,都會(huì)敞開寬闊的胸懷。我們要樂觀曠達(dá),心里不要難受悲哀。世上的大事、國(guó)家的大事,是很難從沒有過(guò)錯(cuò)中成功的,就連高官達(dá)貴也不是天生得來(lái)?;叵霃V東那轟轟烈烈的禁煙抗英,我蔑視英國(guó)侵略者。從今以后,我將游歷祖國(guó)大地,觀察形勢(shì),數(shù)歷山川。不要理會(huì)那般人幸災(zāi)樂禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些“趙老送燈臺(tái)”之類的混話。
我能力低微而肩負(fù)重任,早已感到精疲力盡。一再擔(dān)當(dāng)重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。如果對(duì)國(guó)家有利,我將不顧生死。難道能因?yàn)橛械溇投惚?、有福就上前迎受嗎?我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當(dāng)一名成卒適宜。我開著玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對(duì)楊樸和蘇東坡赴詔獄的故事,說(shuō)你不妨吟誦一下“這回?cái)嗨屠项^皮”那首詩(shī)來(lái)為我送行。
注釋
①立:成。
②三島:指英倫三島,即英國(guó)的英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。此旬回顧抗英經(jīng)歷,足見英國(guó)無(wú)人。
③九垓(gāi)。九州,天下,這句可能是用古神話中豎亥自東極步行至西極的故事(見《山海經(jīng)·海外東經(jīng)》),表示自己將風(fēng)塵仆仆地走遍各地觀察形勢(shì)。
④兒童:指幼稚無(wú)知的人,代指對(duì)林則徐被貶幸災(zāi)樂禍的人。
⑤趙老送燈臺(tái):即上句的輕薄語(yǔ)。《歸田錄》:“俚諺云:‘趙老送燈臺(tái),一去更不來(lái)?!?dāng)時(shí)清廷中的投降派詛咒林則徐。說(shuō)他被貶新疆是“趙老送燈臺(tái)”,永無(wú)回來(lái)之日。
⑥衰庸:意近“衰朽”,衰老而無(wú)能,這里是自謙之詞。
⑦以:用,去做。“茍利”二句:鄭國(guó)大夫子產(chǎn)改革軍賦,受到時(shí)人的誹謗,子產(chǎn)日:“何害!茍利社稷,死生以之?!保ㄒ姟蹲髠鳌ふ压哪辍罚┰?shī)語(yǔ)本此。
⑧謫居:因有罪被遣戍遠(yuǎn)方。
⑨養(yǎng)拙:猶言藏拙,有守本分、不顯露自己的意思。剛:正好。戍卒宜:做一名戍卒為適當(dāng)。這句詩(shī)謙恭中含有憤激與不平。
⑩戲與”二句:作者自注,宋真宗聞隱者楊樸能詩(shī),召對(duì)問:“此來(lái)有人作詩(shī)送卿否?”對(duì)曰:臣妻有—首,云“更休落魄耽杯酒,且莫猖狂愛詠詩(shī)。今日捉將官里去,這回?cái)嗨屠项^皮”。上大笑,放還山。東坡赴詔獄,妻子送出門皆哭。坡顧渭曰:“子獨(dú)不能如楊處士妻作一首詩(shī)送我乎?”妻子失笑,坡乃出。這兩句詩(shī)用此典故,表達(dá)他的曠達(dá)胸襟。山妻:對(duì)自己妻子的謙稱。故事:舊事,典故。
更多信息請(qǐng)查看古詩(shī)大全