英語地道習(xí)語:deep six置之不理
這次我們要學(xué)的習(xí)慣用語是:deep six。 deep six比較古老,流行至今有一個(gè)世紀(jì)了。對(duì)于它的出典有兩種不同的說法第一種是根據(jù)傳統(tǒng)得把死者埋在地下六英尺的深處,才算是妥當(dāng)?shù)匕苍崽幚砹诉z體。
然而deep six這個(gè)說法最初也可能來自海洋上的航船,當(dāng)水手在航海中途死亡的話,他多半會(huì)被海葬。通常的做法是用帆布包裹他的遺體并系上夠重的物件,使得遺體能深深地沉入海里。而水手們習(xí)慣用來測量水深的長度單位‘英尋’也正是六英尺。
不管是哪一種說法其實(shí)deep six都有處理?xiàng)壷玫暮狻?deep six這個(gè)習(xí)慣用語既在出典方面說法不一,而且這個(gè)習(xí)慣用語還有多種不一的用途。在海軍部隊(duì)deep six常被用來描述把垃圾廢物從甲板邊上扔出船外去的舉動(dòng)。
然而deep six在企業(yè)界也相當(dāng)通用。我們就來看個(gè)它用在業(yè)務(wù)中的例子吧。這位說話的人向公司領(lǐng)導(dǎo)提出了一項(xiàng)改進(jìn)業(yè)務(wù)運(yùn)作的合理化建議,但是他又為這事很煩惱為什么會(huì)這樣呢?我們聽他怎么說:
例句: i submitted this plan to the boss to save costs and make more money. but the guy gave it the deep six without even showing it to the board. sometimes i feel i'm just wasting my time at this place; they don't know a good idea when they see it.
我把這份能節(jié)省成本增加贏利的規(guī)劃交給了領(lǐng)導(dǎo),但是那家伙卻置之不理我的建議,甚至都不給董事會(huì)過目。我有時(shí)覺得自己待在這種地方真是浪費(fèi)光陰,因?yàn)樗麄兗词箍吹搅撕弥饕庖膊蛔R(shí)貨。
這段話里的 gave it the deep six 意思是對(duì)什么置之不理。