(一)、以題解文
文言文閱讀相對是難點,一般同學(xué)往往讀了一遍不很懂。此時,要迅速瀏覽一下試題要求,特別是最后的內(nèi)容概括判斷題,仔細閱讀,能夠了解全文大致內(nèi)容,因為這道題往往有一項不符原文,其他三項都正確,就是有一項錯誤也往往是細節(jié)問題。那么通過解讀最后一題,就會馬上了解全文內(nèi)容,再去讀原文,就會事半功倍,化難為易。
(二)、以文解文
以文解文,就是用文章中的話來解題。文章中的諸種因素存在著一種互相制約,互相闡釋的關(guān)系,這是讀者解文的一種依據(jù),例如1994年試題,“尊老在東,不辦常得生米,何必獨饗白粲”。“白粲”即白米,因為上文有“月俸得白米……”。
(三)、以注解文
文言文命題者會給一些注釋,這些注釋往往能給解題帶來很大幫助。例如1991年試題中有一句“識者多有叔段,州吁之譏”,命題者給“叔段、州吁”的注,并在注解的基礎(chǔ)上出了一道題:“對于瑯阝王邪 王,識者多有叔段,州吁之譏,原因是(什么)。”“這實際上考查學(xué)生以事解文的能力。 ”
(四)、以理解文
在解答翻譯句子時,要與語境結(jié)合,更要善于了解事理。例如1994年“以給供養(yǎng)”一句中“給”,到底講成“給以”還是“使……豐足?”似乎都可以。但從情理上分析,就只能取“使……豐足”。因為何子平做為退職官員,“竭身運力”就是不滿足于一般的供養(yǎng),而要“使之豐足”。再比如“扶持私庭”的譯法,是“在家奉養(yǎng)母親,”還是“扶助母親理家”?拋開詞義的規(guī)定性不談,僅從情理上看,也不能講成“扶助母親理家”。因為這“理家”的重任還要靠年近八十的母親,何子平何孝之有?
文言文翻譯:六字法:留刪換調(diào)補貫
具體地說:
1、對待字詞,我們要做到“字字落實留刪換”,“字字落實”是文言翻譯的要求、標準,為了達到這個要求和標準,我們要對字詞做到“留刪換”。
“留”,就是原文中凡朝代、年號、人各、地名、官職等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。
刪:把無意義或沒必要譯出的襯詞、虛詞刪去
換:將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點也是難點所在。
對待句子,我們要做到“文從句順調(diào)補貫”,“文從句順”是文言翻譯的要求、標準,為了達到這個要求和標準,我們要對語句進行“調(diào)補貫”。
調(diào):把文言句中特殊句式按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整過來。
補:即補出省略內(nèi)容。
貫:指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。這往往指前五種方法都用上了還不能解決問題時。