很多人在練習口語的過程中,頭腦中出現(xiàn)的是一個個單詞,不能連成句子,于是出現(xiàn)舌頭打結(jié),頭腦餛飩的狀態(tài)。大部分以為是自己單詞量不夠,于是開始狂背單詞,后來發(fā)現(xiàn)還是不見好轉(zhuǎn),然后開始責怪自己英文沒有天賦,然后懈怠放棄。其實不然。
問題的關鍵在于連詞成句,也就是以前所說過的珍珠和項鏈的關系,詞匯學習是必須的,但是我們的目的還是用英文表露自己的思想,所以句子這一關非過不可。出去原來所教過的修改名人佳句,今天分享的習慣說穿了就是自己造句。
單個詞造句
傳統(tǒng)的造句很簡單,給一個詞匯,然后造出一個句子,比如apple,然后造出this is an apple。然后等和別人問what is this? 然后自豪的回答this is an apple,虛榮心得到極大的滿足。或者查字典,然后學到一些新鮮用法背下來: she is the apple of her father’s eyes(牛津字典), 然后在提升到更高的層面,用google查出quotes,初級一點的句子比如 an apple a day keeps a doctor away. 稍微有技術含量的句子比如:Anyone can count the seeds in an apple, but only God can count the number of apples in a seed.
多個詞造句
多個詞造句的方法就是給出一系列詞語,然后用自己的邏輯結(jié)構(gòu)來造句,如同yellow, ball, cat, box,你可以很容易造出這樣的句子—a yellow cat kicks the ball in the box。當然也有很多人會把yellow換到不同的詞前面修飾,但是卻很少有人會造出a yellow ball kicks a cat in the box的。足以證明,當我們在構(gòu)建句子的時候,關鍵的還是邏輯思維。高級一點的例子如typical, flatter, extraordinary. 只要把造句當成一個任務來完成,大家很容易想到了從詞性下手,如果句子有主謂賓,那么謂語flatter已經(jīng)出現(xiàn)了,對于動詞只需要考慮主動還是被動就可以了,如同I flatter you或者you are flattered by me. 而一般you和I不容易在前面加上形容詞,所以通常不用代詞。而typical可以變成副詞修飾謂語動詞,extraordinary修飾名詞,比如 an extraordinary writer,然后可以作主語或者賓語,作主語的情況可以是 an extraordinary writer is typically flattered by his readers. 如果extraordinary不修飾人,稍微變通一下可以說a writer is typically flattered by his readers for his extraordinary works. 如果句子不只主謂賓,那么自然可以做成 writers, with extraordinary capabilities, are typically flattered by their readers. 當然,也可以抽象出people, with extraordinary qualities, are typically flattered by their followers. 更可以戲謔的說 only those without extraordinary qualities are typically flattered by their followers. 也可以跳出來,寫成one is typically flattered due to something that makes him extraordinary,
但是有沒有覺得這樣很慢?版本很多雖然是好事,但是良莠不齊,我們也很難判斷自己造的句子是不是對的或者標準的,只有一個一個去嘗試了,收效比較慢。學英語最好的老師,肯定是那些英語好的老外,所以,終日而思,不如須臾之所學,最快捷的方法只要三步就可以了—找句子,選關鍵詞,還原句子。
比如:The American economic system is market-oriented economy, in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace.
首先在找好這個句子后,讀懂分析出句子成分,然后開始尋找關鍵詞,比如American economic system, market-oriented, consumers, produce, money,然后看著這些詞,而不要看句子,用剛才對句子的理解,構(gòu)建出屬于你的句子,然后和原句對比。每天練習三句,一個月后就會有明顯的效果的。
附錄:連詞成句10句訓練
1. The American economic system is, organized around a basically private-enterprise, market- oriented economy in which consumers largely determine what shall be produced by spending their money in the marketplace for those goods and services that they want most.
[參考譯文] 美國的經(jīng)濟是以基本的私有企業(yè)和市場導向經(jīng)濟為架構(gòu)的,在這種經(jīng)濟中,消費者很大程度上通過在市場上為那些他們最想要的貨品和服務付費來決定什么應該被制造出來。
2. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.
[參考譯文] 因此,在美國的經(jīng)濟體系中,個體消費者的需求與商人試圖最大化其利潤的欲望和個人想最大化其收入效用的欲望相結(jié)合,一起決定了什么應該被制造,以及資源如何被用來制造它們。
3. If, on the other hand, producing more of a commodity results in reducing its cost, this will tend to increase the supply offered by seller-producers, which in turn will lower the price and permit more consumers to buy the product.
[參考譯文] 另一方面,如果大量制造某種商品導致其成本下降,那么這就有可能增加賣方和制造商能提供的供給,而這也就會反過來降低價格并允許更多的消費者購買產(chǎn)品。
4. In the American economy, the concept of private property embraces not only the ownership of productive resources but also certain rights, including the right to determine the price of a product or to make a free contract with another private individual.
[參考譯文] 在美國經(jīng)濟中,私有財產(chǎn)的概念不僅包含對生產(chǎn)資源的所有權,也指其他一些特定的權利,如確定一個產(chǎn)品價格和與另一個私人個體(經(jīng)濟單位)自由簽定合同的權利。
5. At the same time these computers record which hours are busiest and which employers are the most efficient, allowing personnel and staffing assignments to be made accordingly. And they also identify preferred customers for promotional campaigns.
[參考譯文] 同時這些計算機記錄下哪些時間是最忙的,哪些員工工作效率最高,這樣就能相應地做出人員人事安排。而且它們(計算機)也能為促銷活動找到那些擁有優(yōu)先權的顧客。
6. Numerous other commercial enterprises, from theaters to magazine publishers, from gas and electric utilities to milk processors, bring better and more efficient services to consumers through the use of computers.
[參考譯文] 不計其數(shù)的其他商業(yè)企業(yè),從劇院到雜志出版商,從公用燃氣電力設施到牛奶處理廠,都通過計算機的使用給消費者帶來更好、更有效率的服務。
7. Exceptional children are different in some significant way from others of the same age For these children to develop to their full adult potential, their education must be adapted to those differences.
[參考譯文] 殘疾兒童在許多關鍵方面都與其同齡人不同。為了讓這些孩子發(fā)展其全部的成人后的潛能,他們的教育必須適應這些不同。
8. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.
[參考譯文] 在過去的30年中,公共教育中顯示的對殘疾兒童的巨大關注表明了我們社會中的一種中強烈的情緒,那就是所有的公民,不管其情況有多特殊,都應享有充分發(fā)展其能力的機會。
9. It serves directly to assist a rapid distribution of goods at reasonable price, thereby establishing a firm home market and so making it possible to provide for export at competitive prices.
[參考譯文] 它(廣告)能夠直接幫助貨物以比較合理的價格被迅速分銷出去,因此可以(使公司)建立一個堅固的國內(nèi)市場,同時也使以具有競爭力的價格提供出口變得可能。
10. Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, no regular advertiser dare promote a product that fails to live up to the promise of his advertisements.
[參考譯文] 除去議會有27件法案來規(guī)范廣告的條件,沒有任何一個正式的廣告商敢于推銷一種商品卻不能兌現(xiàn)其在廣告中的承諾。