今天介紹的這個習(xí)慣叫做復(fù)述—retelling和改述paraphrasing,它是通往有效記誦的必經(jīng)之路,同時也會慢慢讓我們明確背誦的目的,達成輸入和輸出之間的良性互動。
我從不否認背誦是一個非常好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,如同我在習(xí)慣3中所應(yīng)用到的招數(shù),就是背誦電影臺詞的結(jié)果。但是我們已經(jīng)背過無數(shù)首唐詩宋詞,為什么不能寫出屬于自己的一首詩?背過無數(shù)首流行歌曲的歌詞,不能寫出屬于自己的一首歌?好不容易能寫出一首,多半還是這樣:“七月份的尾巴,你是獅子座;八月份的前頭,你還是獅子座?!眹濉F鋵崥w根結(jié)底不是背不背的問題,而是為什么要背以及什么東西需要背,還有怎么背的問題。大部分人背誦的目的是為了完成,所以新東方新概念背誦大賽來參賽的人中大部分都是以背誦完整為目的的,背誦的時候沒有自己的感情,也很難有自己的理解,問到為什么背這一篇,有人說是因為好背,有人說是因為別人都在背所以自己也跟著背。在我看來,沒有弄清楚為什么要背而背的人是悲哀的,有人會說:“書讀百遍,其義自見”,卻忽略了這句話強調(diào)的是解讀以及解讀的反復(fù)性,而并不是為了強調(diào)背誦這個動作的完成。
通常情況下,在我們輸入一段信息的時候,不論通過聽還是讀,都會在腦子里面留下一些印象,這些印象可能是完整的,也可能只是一些部分,經(jīng)過大腦重新組合后,再輸出,也就是我們所說的retelling和paraphrasing。復(fù)述和改述要求的并不是逐字逐句的死記硬背,而是通過反復(fù)的復(fù)述,使得輸入輸出有個良性互動循環(huán)。釋迦摩尼如何定義人生?他說:“人生,在于呼吸之間”所謂的“吸”,也就是“輸入”,所謂的“呼”就是“輸出”,而很明顯,吸進去和呼出來的成分自然不會完全一致,我們的生生不息關(guān)鍵不是看吸與呼的成分完全一致,而是在于吸與呼的和諧互動,同理,我們的英語學(xué)習(xí)效果,不是看到底我們輸出的文字是否完全與輸入吻合,而是輸入和輸出的良性互動。什么東西才需要我們逐字逐句銘記于心呢,那些傳世經(jīng)典,那些我們無論如何也無法超越的東西,那些會讓我們受用一生的信條。
明白這些以后,我們來看怎么實施這個復(fù)述的過程。前面在習(xí)慣1中告訴過大家一些相關(guān)的網(wǎng)站和資源,可以用他們來進行復(fù)述,地點當(dāng)然可以選擇在英語角或者是別的適當(dāng)?shù)膱龊稀7椒ê芎唵?,首先選擇一篇文章進行記憶,比如《新概念3》的第一課—a puma at large,如果大家讀過幾次,大概對每句話的含義都了解了,然后自信滿滿的走到英語角,當(dāng)然不能隨便拉一個人就開始背pumas are large cat-like animals which are found in America. When reports came into London Zoo that a wild puma had been spotted forty-five miles south of London, they were not taken seriously…囧。我們要做的首先是聽別人說什么,比如這組討論的是music,而你準備的是Puma,自然不能不擇手段的說:Music? I hate music; I like puma, you know pumas are large cat-like animals which are found in America.這樣就徹底廢了。要不知不覺地把話題順過來,而且要有自己的語言習(xí)慣,比如從最簡單的話題開始討論,一個組討論animal,問你 which is your favorite animal?你不用想都知道是puma,然后開始說,you know, pumas are large cat-like animals which are found in America。背到這里就不要背了,因為再背就穿幫了。因為一個人背到興起處,會閉上眼睛,腦袋上揚,一個人背得很爽,旁邊人全部走光了。復(fù)述的要旨在于讓別人看到“你”,也就是每個人的獨特之處,或是思想的,或是結(jié)構(gòu)的,或是語言的。所以背完這句以后,要加入自己的東西,停下來問一句:Excuse me, do you happen to know where America is?旁邊人一定以為是美國,這個時候你馬上說no. it is not the United States of America; it is a continent connecting both North America and South America。旁邊人恍然大悟的時候,你可以接著說yesterday I read a report。趁他還沒有反應(yīng)過來的時候接著背第二句when reports came into London Zoo that…這個時候你發(fā)現(xiàn)他永遠都不知道你的套路,當(dāng)他以為你要背誦的時候,你給出了自己的句子,當(dāng)他以為你繼續(xù)講自己的看法時,你其實是在背誦。當(dāng)他對你佩服得五體投地的時候,你已經(jīng)背完了,這個時候如果你沒有任何多余的內(nèi)容和材料可以繼續(xù)周旋,只需要說一句話:sorry, it is kind of late; I have to go now.然后直接走掉。有人問去哪里?我說去下一組,然而這個時候你一定要有心理準備,并不可能所有的人都討論animal,又不是動物園放假,但是你還是有辦法,無論什么話題,只要你愿意,都可以拉到你這里來。比如第二組討論的是sports,問你which is your favorite sport? 當(dāng)然你不能厚顏無恥的說my favorite sport is puma…囧最起碼你可以說my favorite sport brand is puma…等,當(dāng)然這樣講給人感覺有點離題,所以建議大家可以參考以下的應(yīng)對方法:actually my favorite sport is running. When I was young, I used to dream about running as fast as puma. You know, pumas…然后如法炮制。到第三組討論環(huán)保問題,你仍然可以說the first thing that should be done right now is to protect these animals that are going to die and one of these species is called puma. You know, pumas…
這個是比較初級的招數(shù)了。因為有人告訴我這周雖然以秋風(fēng)掃落葉之勢打遍英語角天下無敵手,下周就不敢再去了,因為五十米開外,就感覺到那幫人用仇恨的眼光看著我,說“喲?那個傳說中的puma男人來了?!笨墒牵@位同學(xué)沒有想過,當(dāng)所有人都認為你會背puma的時候,你早就不背新概念三第一課了,有人說那就背第二課,囧。最起碼你要背新概念四第二課,spare the spiders。當(dāng)天晚上你聲名鵲起,成為英語角新一代Spiderman。其實前面的論述中已經(jīng)告訴過大家,不用拘泥于一本教材,有那么多同步更新的網(wǎng)站和資源,相信每個人選擇的材料應(yīng)該都會不同。要知道對阿付在英語角叱咤風(fēng)云的puma高手,只有一個辦法,就是選擇比他更高級別和含金量的內(nèi)容,再加上自己的思想。到了最后,英文學(xué)習(xí)和中文學(xué)習(xí)一樣,招數(shù)過后,靠的還是內(nèi)功。
比這個更進一步的復(fù)述是總結(jié)和改述,也就是換一句話來表達同樣的意思,拿剛才的puma為例,原句是pumas are large cat-like animals which are found in America. 經(jīng)過復(fù)述改述后,可以變成One kind of the animals that look like a large cat can usually be found / are usually born in America—the continent that connects both North America and South America. They are called pumas. 大家需要掌握的要旨是,除了核心思想和信息以及重要的語言點沒有變化,其他的詞句和結(jié)構(gòu)都可以采用自己的語言習(xí)慣替換,漸漸地,我們會發(fā)現(xiàn)我們是在用學(xué)過的無數(shù)篇文章中的表達去改述新的一篇文章的內(nèi)容,當(dāng)各位有這樣的感覺的時候,恭喜你,復(fù)述和改述的技巧已經(jīng)入門了。