時政評論:用洋文出洋相
來源:易賢網(wǎng) 閱讀:1079 次 日期:2016-01-06 11:07:46
溫馨提示:易賢網(wǎng)小編為您整理了“時政評論:用洋文出洋相”,方便廣大網(wǎng)友查閱!

在線網(wǎng)校:>>>點擊進入<<<

網(wǎng)校授課:>>>點擊進入<<<

考試書庫:>>>點擊進入<<<

網(wǎng)校以及考試書庫開發(fā)及擁有課件范圍涉及公務員/財會類/學歷類/建筑工程類

等9大類考試的在線網(wǎng)絡培訓輔導和全新引進高清3D電子書考試用書。

時事評論背景:

公共衛(wèi)生間里,“來也匆匆,去也沖沖”被譯為“Easy come,east go”;社區(qū)指示牌上,“小賣部”變成了“Small buy”;在銀行業(yè)務窗口,“對公業(yè)務專窗”赫然寫著“To male business”……近來,國內(nèi)公共場所錯用、濫用外文現(xiàn)象頻出,令人啼笑皆非的“神翻譯”賺足眼球的同時,也折射了當前國內(nèi)公共場所外文使用管理的尷尬。

時事評論觀點:

找問題

除了翻譯不當,單獨使用外文、外文使用突出于中文等毛病也不少

“公共場所洋相百出的‘神翻譯’,不僅給不懂外文的市民造成了識別障礙,也使一些外籍人士產(chǎn)生誤解。”小曹說起自己當糾錯志愿者的原因,“錯用外文標識,給城市形象也造成了很大的負面影響。”

作為外籍人員聚集的大城市,上海公共場所外文使用范圍廣、數(shù)量大、語種多,一直存在外文使用不規(guī)范的問題。記者從上海市語言文字工作委員會了解到,當前公共場所使用外文錯誤或不規(guī)范的問題,不僅有“翻譯不當”“拼寫錯誤”等常見問題,還有“單獨使用外文”“外文使用突出于中文”等諸多頑疾。

其實在立規(guī)矩前,從2003年起,上海就嘗試對公共場所外文使用加以監(jiān)督、管理和服務,而在2010年上海世博會的舉辦過程中,“語委統(tǒng)籌、行業(yè)協(xié)同、社會參與”的公共場所外文使用管理體制,正逐漸形成。

立規(guī)矩

外文使用要符合外文使用習慣,公共場所禁止單獨使用外文

《上海市公共場所外國文字使用規(guī)定》生效后,公眾可通過12345市民服務熱線和“上海語言文字網(wǎng)”設立的網(wǎng)絡信息服務平臺進行投訴、舉報。

按照《規(guī)定》,上海公共場所的外文使用有三方面的具體要求,即公共場所的招牌、告示牌等禁止單獨使用外文,因?qū)ν夥招枰褂猛馕臅r,要同時使用規(guī)范漢字,漢字應顯示清晰、位置適當;公共場所使用的外文應與同時使用的規(guī)范漢字意思一致,符合國家和上海頒布的外文譯寫規(guī)范,尊重公序良俗;標牌或廣告應當以規(guī)范漢字為主、外國文字為輔,應當符合外國文字的使用習慣和國際慣例。

有了規(guī)范外文使用的管理依據(jù),“規(guī)范公共場所標志牌、指示牌的外國文字使用”的專項整治活動,最近在上海浦東新區(qū)各商圈、街道間啟動,除了請志愿者糾錯、提醒商家規(guī)范店招等活動外,未來浦東新區(qū)還將試點開展街鎮(zhèn)語言文字規(guī)范化達標評估。

做服務

制定相關外文譯寫規(guī)范,分析本地外文用字情況,提供外文咨詢服務

日前,在商業(yè)文化重地黃浦區(qū),大學生志愿者們到南京路、淮海路、外灘、豫園等知名商圈“掃街”,監(jiān)測了733家名稱牌、招牌、告示牌、標志牌等中外文用字狀況,把商家存在的中外文夾用、純外文、繁體字等問題通報出來做分析和研討,由商業(yè)街管理者認領整改監(jiān)測單?!兑?guī)定》生效至今4個月了,實施效果怎么樣?

盡管上海市語委公布的熱線電話、監(jiān)測平臺不時接獲市民投訴,但在上海的大街小巷中,不合外文使用規(guī)范的招牌依然不少。為什么街上單獨使用外文卻沒標注中文的餐廳、酒吧并沒有改正的舉動?有店家解釋,他們的顧客主要是老外,年輕白領群體中不少人也通曉外文,所以不存在消費障礙。

按《規(guī)定》,濫用外文標牌可能會引來城管責令改正或工商行政管理部門罰款。上海市語言文字工作委員會負責人告訴記者,語言文字問題不同于其他社會問題,立法目的不僅是為了處罰,更重要的是要引導社會共同遵守語言文字使用規(guī)范。

據(jù)悉,從去年9月至今,伴隨著《規(guī)定》頒布和實施,公共場所外國文字使用管理工作,已被上海納入了城市管理和精神文明建設的內(nèi)容,除語委外,工商、民政、旅游等多部門都有管理和監(jiān)督的職責。上海不少區(qū)縣已開始制定公共場所外文使用管理和監(jiān)管辦法,落實中外文使用監(jiān)管的責任主體。

同時,上海還設立了外國文字譯寫專家委員會,為有需求的單位提供外國文字譯寫的專家意見。而在上海市公共場所語言文字應用檢測平臺,不僅能舉報、建議,在提交不規(guī)范英文實錄的同時,只要輸入中文,系統(tǒng)也能夠自動提供基于《公共場所英文譯寫規(guī)范》的規(guī)范譯文。

更多信息請查看事業(yè)編‖公務員‖考試資料‖考試技巧

更多信息請查看時事政治真題‖模擬題
易賢網(wǎng)手機網(wǎng)站地址:時政評論:用洋文出洋相

2025國考·省考課程試聽報名

  • 報班類型
  • 姓名
  • 手機號
  • 驗證碼
關于我們 | 聯(lián)系我們 | 人才招聘 | 網(wǎng)站聲明 | 網(wǎng)站幫助 | 非正式的簡要咨詢 | 簡要咨詢須知 | 加入群交流 | 手機站點 | 投訴建議
工業(yè)和信息化部備案號:滇ICP備2023014141號-1 云南省教育廳備案號:云教ICP備0901021 滇公網(wǎng)安備53010202001879號 人力資源服務許可證:(云)人服證字(2023)第0102001523號
聯(lián)系電話:0871-65099533/13759567129 獲取招聘考試信息及咨詢關注公眾號:hfpxwx
咨詢QQ:526150442(9:00—18:00)版權所有:易賢網(wǎng)