在中國(guó)禮儀文化中稱(chēng)謂的詞語(yǔ)很多如(“家大舍小令外人”的七字訣:“家”、“大”,是自稱(chēng)長(zhǎng)輩和平輩家人的謙稱(chēng),如“家父”、“家母”或“家兄”等等?!吧帷?、“小” ,則完全是謙卑的自稱(chēng),即當(dāng)著別人稱(chēng)呼比自己輩份小或年齡小的家人,如“舍弟”、“舍妹”等等?!傲睢?、“外”、“人” :令,美好的意思。凡稱(chēng)呼別人的家人,無(wú)論輩份大小,男女老少,都冠以“令”字,以示尊敬,如稱(chēng)別人的父親為“令尊”、母親為“令堂”、妻子為“令閫”、哥哥為“令兄”、妹妹為“令妹”、兒子為“令郎”、女兒為“令嬡”等。)
現(xiàn)在就把其中三個(gè)很容易用錯(cuò)的稱(chēng)謂,挑揀出來(lái),讓大家學(xué)習(xí):
(一)乃父、乃師——不是他的父親、他的老師;而是你的。這個(gè)近乎文言文的稱(chēng)謂,經(jīng)常被現(xiàn)在的文化人揪出來(lái)引用。最常見(jiàn)的是領(lǐng)導(dǎo)講話(huà)、序言后跋之中,大人物要擺擺老資格、說(shuō)說(shuō)“想當(dāng)初”,便以客觀(guān)公允的語(yǔ)氣,聯(lián)系人家的先生或者祖宗十八代:“某某人,作品如何優(yōu)秀,風(fēng)格如何突出,頗有乃師(或者乃父)之風(fēng)?!北鞠肜├先?、名家來(lái)陪綁,孰料,搬來(lái)個(gè)驢唇不對(duì)馬嘴的“稱(chēng)呼”,沒(méi)做成好人,防到辱沒(méi)了自家名聲。“乃”,是第二人稱(chēng)代詞,“你”的意思;而不是第三人稱(chēng)代詞。陸游在《示兒》詩(shī)里說(shuō):“王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。”乃翁,是“你父親”,代指詩(shī)人自己??磥?lái),把第二人稱(chēng)、第三人稱(chēng)顛倒了,意思就非?;?。
(二)夫人——不要這樣叫自己的老婆;應(yīng)該留給別人的太太。
這個(gè)稱(chēng)呼遍地流。特別是打領(lǐng)帶、坐席面的場(chǎng)合,那些和老公在一起的女士,常被尊稱(chēng)為“夫人”。這樣抬舉別人的老婆,當(dāng)然可以;偏偏有人鸚鵡學(xué)舌,向別人介紹自己的老婆,也說(shuō):“這是我的夫人?!薄掇o?!防锩鞔_標(biāo)注夫人這一詞條的五種解釋?zhuān)?,周代稱(chēng)諸侯的妻子;2,古代稱(chēng)帝王的妾;3,命婦的稱(chēng)號(hào);4,婦人的尊稱(chēng);5,尊稱(chēng)對(duì)方的妻子。可見(jiàn),稱(chēng)女士為夫人往往是禮多人不怪,在家里,跟自己的老婆叫夫人也無(wú)可厚非,但最露怯的是,在正式場(chǎng)合向別人介紹自己的老婆,張口閉口叫“我的夫人”。古代婦女沒(méi)資格拋頭露面、登堂入室,男人們便牛哄哄地謙稱(chēng)為“拙荊”、“賤內(nèi)”、“內(nèi)子”,顯然,這種老掉牙的詞兒已被掃進(jìn)了歷史的垃圾箱;但在大庭廣眾之下介紹自己的老婆是“我夫人”,似乎就有點(diǎn)臉皮厚了。比如,人家客客氣氣地問(wèn):“您貴姓?”回答必須是:“免貴姓……”;而不能自我介紹說(shuō):“我貴姓……”外交辭令,講究嚴(yán)格的尺寸,這是最起碼的文化修養(yǎng),不應(yīng)該弄錯(cuò)。
(三)兄——不一定指哥哥,不一定限于男性。兄,指哥哥;在文化人的交往中,則超出了這個(gè)意義,朋友互相尊稱(chēng)便啟用這個(gè)詞兒,書(shū)面體中尤為常見(jiàn),比如,仁兄、學(xué)兄、大兄……甚至干脆稱(chēng)為“某某兄”。首先,關(guān)系密切的哥們兒之間,可以這樣文雅地稱(chēng)呼。古代同科進(jìn)士,年齡相差懸殊,甚至奶油小生和老糟頭子們同出一門(mén)。沒(méi)辦法,肩膀齊為弟兄,即便相隔60歲,也只能以“年兄、年弟”相稱(chēng)。此外,普通長(zhǎng)者也可以這樣親切地稱(chēng)呼年輕后學(xué)——當(dāng)然,年輕人千萬(wàn)別不識(shí)抬舉,萬(wàn)勿這樣稱(chēng)呼尊長(zhǎng)。還有,男人也可以這樣恭敬地尊稱(chēng)女士。魯迅先生和學(xué)生許廣平戀愛(ài),他們的情書(shū)被編輯成著名的《兩地書(shū)》。兩人之間,便是以“兄”相稱(chēng),既親切,又持重,頗為得體。兄,已經(jīng)派生出了“先生”的意思,比所謂“師長(zhǎng)”的感覺(jué),更平易近人。我認(rèn)識(shí)一位女作者,采訪(fǎng)過(guò)冰心。冰心熱情地贈(zèng)書(shū)題款,寫(xiě)道:某某兄指教。那位女作者居然把這段經(jīng)歷作為笑話(huà),逢人便說(shuō):冰心分不清男女,白紙黑字的題贈(zèng)不得體。殊不知,這位女士還未弄清“兄”的另一種含義。
更多信息請(qǐng)查看節(jié)日.禮儀