學術型碩士研究生入學考試《翻譯實踐(英漢互譯)》考試大綱
一、 考試目的
《翻譯實踐》是全日制外國語言學及應用語言學和英語語言文學兩個專業(yè)研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入該兩個專業(yè)學習階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚨姆秶ㄔ搩蓚€專業(yè)考生入學應具備的外語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1.具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟、法律、科技等方面的背景知識。
2.具備扎實的英漢兩種語言的基本功。
3.具備較強的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取主觀試題,綜合技能測試的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
五、考試內(nèi)容:
本考試包括二個部分:英漢翻譯和漢英翻譯。
考試要求
要求應試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
更多學歷考試信息請查看學歷考試網(wǎng)